時間:2011-09-14 19:02來源:藍天飛行翻譯 作者:航空 點擊:次
(g)如果沒有根據(jù)本節(jié)要求提交豁免申請,或是申請被拒 ,則不能在交通部采取執(zhí)行行動時以法規(guī)存在沖突為借口。 382.10 How does a U.S. or foreign carrier obtain a determination that it is providing an equivalent alternative to passengers with disabilities? § 382.10 美國承運人或外國承運人如何獲得交通部確定其提供了針對殘疾旅客的對等替代方案 ? (a) As a U.S. or foreign carrier, you may apply to the Department for a determination that you are providing an equivalent alternative to passengers with disabilities. (a) 如果是美國承運人 ,應(yīng)該向交通部申請確認你提供了針對殘疾旅客的對等替代方案 。 (b) You must send your application for an equivalent alternative determination to the following address: Assistant General Counsel for Aviation Enforcement and Proceedings (C-70) U.S. Department of Transportation 1200 New Jersey Avenue, S.E., Room W96-322 Washington, D.C. 20590 (b) 必須將申請?zhí)娲桨复_認信 寄到以下地址 :Assistant General Counsel for Aviation Enforcement and Proceedings (C–70), U.S. Department of Transportation, 1200 New Jersey Avenue, SE., Room W96–322, Washington, DC 20590. (c) Your application must be in English and include the following elements: (c)申請應(yīng)該使用英文且包含以下內(nèi)容 : (1) A citation to the specific provision of this Part concerning which you are proposing an equivalent alternative. (1) 引用你建議提供替代方案的本規(guī)定條款 。 (2) A detailed description of the alternative policy, practice, or other accommodation you are proposing to use in place of compliance with the provision of this Part that you cite, and an explanation of how it provides substantially equivalent accessibility to passengers with disabilities. (2)詳細說明用來代替上面引用條款的替代政策、實踐或其它允許措施,并說明這些措施是如何能夠?qū)埣踩寺每吞峁⿲Φ鹊谋憷院烷_放度。 (d) The Department may grant the application, or grant the application subject to conditions, if it determines that the proposed facilitation does provide substantially equivalent accessibility to passengers with disabilities, compared to compliance with the provision of this Part in question. (d) 如果確認建議的替代方案與相關(guān)條款相比能夠?qū)埣踩寺每吞峁⿲Φ鹊谋憷?性和開放度 ,交通部可能批準申請 ,或是 限制性 批準申請 。 (e) If your application is granted, you will be deemed to be in compliance with this Part through implementing the equivalent alternative. If your application is denied, you must implement this Part as written. (e) 如果批準通過 ,則會被認為承運人將通過執(zhí)行對等替代方案遵守該法規(guī)。如 果申 請 被 拒 ,則必須 遵守此處條款規(guī)定 。 (f)(1) If you submit your application on or before September 10, 2008, the Department will respond to the request before May 13, 2009 to the maximum extent feasible. If the Department does not respond to the application by May 13, 2009, you may implement your policy or practice that is the subject of your application until the Department does respond. |