時(shí)間:2011-09-14 19:02來源:藍(lán)天飛行翻譯 作者:航空 點(diǎn)擊:次
(a)如本節(jié)沒有特別說明 ,不能把旅客提供醫(yī)療證明作為其登機(jī)的條件。 (b)(1) You may require a medical certificate for a passenger with a disability – (b)(1) 對(duì)以下旅客,可以要求其出示醫(yī)療證明 (i) Who is traveling in a stretcher or incubator; 使用 擔(dān)架或 保溫箱運(yùn)送嬰兒 的乘客; Who needs medical oxygen during a flight; or (ii) 在航班上需要醫(yī)療氧氣的乘客;或是 (iii) Whose medical condition is such that there is reasonable doubt that the individual can complete the flight safely, without requiring extraordinary medical assistance during the flight. (iii) 健康狀況讓人有合理理由懷疑無法在沒有額外醫(yī)療輔助的情況下安全完成飛行的乘客。 (2) For purposes of this paragraph, a medical certificate is a written statement from the passenger's physician saying that the passenger is capable of completing the flight safely, without requiring extraordinary medical assistance during the flight. 本段中 的醫(yī)療證明是指醫(yī)生開具的說明旅客可以在沒有額外醫(yī)療輔助的情況下安全完成飛行的書面聲 明。 To be valid, a medical certificate under this paragraph must be dated within 10 days of the scheduled date of the passenger’ s initial departing flight. (3) 醫(yī)療證明須在旅客始發(fā)航班日期的10天內(nèi)開具方有效。 EXAMPLE to this paragraph (b)(3):A passenger who schedules a flight from New York to London on January 15 with a return on April 15 would have to show a medical certificate dated January 5 or later. The passenger would not have to show a second medical certificate dated April 5 or later. 例:旅客 定于 1月15紐約到倫敦航班415航。 旅客必須具 1月5日r或之后開的醫(yī)療證明。 (回程航班) 再出示第二份醫(yī)療證明 。 (c)(1) You may also require a medical certificate for a passenger if he or she has a communicable disease or condition that could pose a direct threat to the health or safety of others on the flight. (c)(1) 可以要求患有傳染性疾病或其健康狀況對(duì)航班上其他人的安全和健康構(gòu)成直接威脅的旅客提供醫(yī)療證明。 (2) For purposes of this paragraph, a medical certificate is a written statement from the passenger's physician saying that the disease or infection would not, under the present conditions in the particular passenger's case, be communicable to other persons during the normal course of a flight. The medical certificate must state any conditions or precautions that would have to be observed to prevent the transmission of the disease or infection to other persons in the normalcourse of a flight. A medical certificate under this paragraph must be dated within 10 days of the date of the flight for which it is presented. (2) 本段所指的醫(yī)療證明是指由旅客的醫(yī)生 出具的說明旅客的疾病或傳染病在當(dāng)前情 況下 ,不會(huì)在正常航班過程中傳染給其他人的書面聲明 。該 醫(yī) 療 證 明 必 須 說明防止疾病或傳染病在航班正常飛行中傳染所需觀察的狀況或預(yù)防措施 。本段 所指的醫(yī)療證明必須 在距航班日期 10天內(nèi)出具方有效 。 (d) As a carrier, you may require that a passenger with a medical certificate undergo additional medical review by you if there is a legitimate medical reason for believing that there has been a significant adverse change in the passenger’s condition since the issuance of the medical certificate or that the certificate significantly understates the passenger’s risk to the health of other persons on the flight. If the results of this medical review demonstrate that the passenger,notwithstanding the |