時(shí)間:2011-09-14 19:02來(lái)源:藍(lán)天飛行翻譯 作者:航空 點(diǎn)擊:次
(e) (1) If you submit a waiver request on or before September 10, 2008, the Department will, to the maximum extent feasible, respond to the request before May 13, 2009. If the Department does not respond to the waiver request by May 13, 2009, you may continue to implement the policy or practice that is the subject of your request until the Department does respond. The Department will not take enforcement action with respect to your implementation of the policy or practice during the time prior to the Department’s response. (e) (1) 如果你在08年9月10前提出豁免申請(qǐng) ,交通部會(huì)盡可能在 0 9 年 5 月 1 3 日 前 回 復(fù)。如果在此日期之前沒(méi)有回復(fù),則你必須繼續(xù)執(zhí)行本法規(guī)規(guī)定或措施,直到交通部答復(fù)。在答復(fù)前 ,交通部不會(huì)強(qiáng)制承運(yùn)人執(zhí)行本法規(guī)規(guī)定。 (2) If you submit a waiver request after September 10, 2009, the Department will, to the maximum extent feasible, respond to the request by May 13, 2009 or within 180 days of receiving it, whichever is later. If the Department does not respond to the waiver request by this date, you may continue to implement the policy or practice that is the subject of your request until the Department does respond. However, the Department may take enforcement action with respect to your implementation of the policy or practice during the time between May 13, 2009 and the date of the Department’s response. (2) 如果你在 08年9月10之后提出豁免申請(qǐng) ,交通部會(huì)盡可能在 0 9 年 5 月 1 3 日前 回 復(fù) 或 在 收 到 要 求 180天內(nèi)回復(fù),兩者都會(huì)晚于法規(guī)生效日期 。如果在此日期之前沒(méi)有回復(fù),則你必需繼續(xù)執(zhí)行本法規(guī)規(guī)定或作法,直到交通部答復(fù)。但 對(duì) 于2009年5月13日到交通部答復(fù)的這段時(shí)間內(nèi)承運(yùn)人出現(xiàn)不符合規(guī)定的執(zhí)行情況 ,交通部將會(huì)采取執(zhí)法行動(dòng) 。 (3) If you submit a waiver request after September 10, 2008, of a foreign nation that did not exist on September 10, 2008, you may continue to implement the policy or practice that is the subject of your request until the Department responds to the request. The Department will, to the maximum extent feasible,respond to such requests within 180 days of receiving them. The Department will not take enforcement action with respect to your implementation of the policy or practice during the time prior to the Department’s response. (3) 如果你在08年9月10之后提出豁免申請(qǐng),且該要求屬于08年9月10日以后生效的外國(guó)法律的一個(gè)條款 ,你需繼續(xù)執(zhí)行本法規(guī)規(guī)定或作法 ,直到交通部答復(fù)。交通部會(huì)盡可能在收到要求 180天內(nèi)回復(fù) 。交通部不會(huì)對(duì)回復(fù)前承運(yùn)人的執(zhí)行情況采取執(zhí)法行動(dòng) 。 (f) Notwithstanding any other provision of this section, the Department may commence enforcement action at any time after May 13, 2009 with respect to the policy or practice that is the subject of the request if it finds the request to be frivolous or dilatory. (f) 不論以上如何規(guī)定 ,如果發(fā)現(xiàn)豁免申請(qǐng)很輕率或是為了拖延時(shí)間,交通部會(huì)在2009年5月13日之后任何時(shí)間開(kāi)始執(zhí)法行動(dòng) 。 (g) If you have not submitted a request for a waiver under this section with respect to a provision of this Part, or such a request has been denied, you cannot raise the alleged existence of such a conflict as a defense to an enforcement action. |