時間:2011-08-24 00:09來源: 作者:航空 點擊:次
3.2.2音譯法 對于漢語對應詞很長但使用頻率高的縮略語,以及飛行過程中需要飛行員迅速目視或接觸到的儀表、指示燈、操縱面板標識、機器銘牌等相關縮略語,通常采用音譯法(又稱“借用法”、“直接引用法”、“形譯法”、“合理零翻譯法”等),即在受眾理解的條件下直接借用英語縮略語。如: CDU:Control Display Unit控制顯示組件CDU ECAM: Electronic Central Aircraft Monitoring system電子中央飛機監(jiān)控系統(tǒng)→ECAM TCAS:Traffic alert and collision avoidance system交通警告與防撞系統(tǒng)→TCAS 語言存在的目的是為了交流。一個民族的語言借用、吸收另一個民族的詞語,是語言的普遍現(xiàn)象。隨著科技交流的日益擴大,科技語言的互相滲透將會更為突出。具體到民航業(yè)來講,飛機是一種高科技產品。目前我國民航機主要購自西方國家,因此在飛機的操縱與使用、飛行程序培訓、國際航線運營以及陸空通話等方面,縮略語如飛機型號BAe一146,Boeing 737,航空公司名稱如KLM,TWA,導航方式如VOR,GPS,緊急呼救如MAYDAY MAYDAY等等,使用非常普遍。受眾(飛行員)的背景知識和接受程度則使飛行翻譯中英語縮略語的借用成為“可能”。 民航運營用語的國際化、規(guī)范化、標準化將是一個不可抗拒的歷史趨勢。為加強飛行員對飛機操作系統(tǒng)的熟悉程度,也使得飛行翻譯中英語縮略語的借用成為“必要”。 3.2.3加字音譯法 又稱“部分意譯法”,可作為上面“直接引用法”的延伸和補充,在借用的英文縮略語之后加上適當的說明詞,更便于飛行員快速準確地識別其涵義。此法多用于駕駛艙內外需要飛行員盡快目視到或迅速接觸到的指示器、指示燈、機器銘牌、操縱設備等。例如: TOGA(Take off/Go around起飛/復飛)→TOGA電門 PAPI(Precision Approach Path Indicator精密進近航徑指示系統(tǒng))→PAPI燈 EFIS (Electronic Flight Instrument System電子飛行儀表系統(tǒng))→EFIS面板 VNAV (Vertical Navigation垂直導航)→VNAV鍵 另外,對于一些表示機構或物品名稱的縮略語,飛行員只需知道其性質、無需了解其詳稱,也可采用此法,如:R&R(羅•羅)公司、CRJ飛機、CBT教室等。 3.2.4意譯縮略法 即用漢語的縮略語來翻譯英語的縮略語。目前各行業(yè)中,此類優(yōu)秀翻譯實例俯拾皆是: |